Перевод 5-ой главы новеллы Ким Джонхёна «Diphylleia grayi – пусть унесёт ветром то, что я отпустил»

3
10299

Перевод 5-ой главы новеллы Ким Джонхёна «Diphylleia grayi – пусть унесёт ветром то, что я отпустил»Ким Джонхён из SHINee попробовал себя в качестве писателя и выпустил книгу под названием «Diphylleia grayi – пусть унесёт ветром то, что я отпустил». Новелла вышла в свет 2 октября 2015 года.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: Перевод 4-ой главы новеллы Ким Джонхёна «Diphylleia grayi – пусть унесёт ветром то, что я отпустил»

Для тех, кому интересно, мы хотим представить вашему вниманию перевод пятой  главы книги, которая называется «Джульетта». Прошу вас не расценивать данный перевод, как истину в последней инстанции, перевод и редактура выполнена поклонниками Джонхёна, а не профессионалами своего дела. Приятного чтения, станьте к Джонхёну немного ближе~

Пятая глава является началом второй части книги Джонхёна: “Истории, которые унесло ветром”.

“Любовь……

Он насвистывал какую-то мелодию.
Впервые в своей жизни он узнал, что означает красивое слово любовь”

- С первого дня их встречи - 

 ♥ Джульетта ♥

Один из дней поздней весны. Пять лет назад.
Парень прогуливался вдоль реки Ханган со своей собакой.

“Я давно здесь не был. Тут ничего не изменилось.” 

Ясное небо внезапно потемнело, и вскоре начали падать капли дождя. Он возвращался домой, не спеша, и был расстроен внезапным дождем. Он шёл оглядываясь вокруг в поисках магазина, чтобы купить зонтик, но он уже давно прошел мимо.

“Видимо, я не могу делать то, что делают все остальные люди. Этот мир слишком тоскливый. Нужно было просто закончить рукопись дома.”

Чтобы укрыться от дождя, подхватив собаку на руки, он побежал к лавке с навесом, которая находилась напротив. К счастью дождь был несильным. Он посадил щенка на свои колени и начал ласково гладить его.

“Ну, правда, ведь? Не слишком ли многого мне хочется? Надо было остаться дома и поиграть с тобой. Я вышел, чтобы прогнать плохое настроение, и вот теперь мы оба промокли.” 

Мужчина потёрся лицом о нос своего щенка, после чего, тот, потоптавшись по его коленям, устроился поудобнее. Теплый, весенний дождь не думал прекращаться, а постепенно становился сильнее.

“У него короткие лапки?”

В тот самый момент, мужчина впервые услышал её голос.

“Что?”

Неожиданная ситуация. Неожиданная встреча. Он был смущен вопросом девушки, которую никогда раньше не видел.

“Этот щенок. Так какой он породы?”

“О…… Вельш корги.”

“Сколько ему лет?”

“Шесть месяцев. Он ещё очень мал.” 

С незнакомкой завязался разговор. Хоть она и выглядела просто и естественно, он все ещё был смущен.

“Возможно….. Вы вышли на улицу без зонта и поводка?”

“О, поэтому я и взял свою собаку на руки. Впервые завёл собаку, ещё многого не знаю”.

Мужчине всё ещё было неловко находиться рядом с незнакомкой, поэтому он хотел уйти. Но, внезапно, девушка наклонилась и начала гладить щенка, который игриво стал покусывать её ладонь.

“Только поглядите на него. Я никуда не уйду. Ты похож на своего хозяина. Разве не так?”

“Что? Ха ха”, – мужчина неловко рассмеялся.

“Как его зовут?”

“О, это Дани. Дан.”

“Да нет же, я не об этом. Так, как же зовут твоего хозяина, Дан-а?”

Она продолжала играть с Дани. Девушка, ярко улыбаясь, позвала его за собой. Дан спрыгнул с колен хозяина и, виляя хвостом, подошёл к ней. Она не боялась брызг и, отойдя недалеко, весело резвилась со щенком. Мужчина сидел на скамейке и наблюдал за этой сценой. Его взгляд был устремлён на незнакомку, которая смеясь бегала под проливным дождём со щенком, держа в руках белый зонт.
Через мгновение мир в его глазах стал медленно исчезать, казалось, что всё теряет свой свет. Кроме неё. Только она продолжала сиять.

Промокшая, она вернулась к скамейке вместе с Дани и, немного отдышавшись, спросила:
“Вы не можете уйти из–за того, что у вас нет зонта, верно? У меня есть зонтик. Пойдёмте со мной. Где вы живёте?”

“О……. Я……… Недалеко.”
Парень указал рукой на дом за парком.

“Серьезно? Я живу рядом с вами. Мы соседи. Пойдёмте.”

Когда она улыбнулась, он снова почувствовал, что земля уходит у него из под ног, а мир теряет свои очертания. Она не могла понять, почему мужчина был словно камень, но продолжала мило улыбаться ему.

“Мне нравится дождь. Отличная погода. Если прислушаться к звуку дождя, то от его мелодии становится так спокойно, вы знали об этом?”
(Джонхён написал в тексте 토닥토닥 (todag-todag) – так в Корее обозначается звук дождя :)

Она поделилась своим зонтом, и они медленно пошли по улице.
Неся Дани на руках, девушка постоянно что-то говорила, но мужчина не мог вымолвить ни слова, позволил себе лишь пару нервных смешков. Он совершенно не слушал то, что она говорила.

Кончики её волос, которые намокли из-за дождя, щекотали его руку.
Легкий запах духов с мускусным ароматом.
Тонкий, милый голос с придыханием. Он был настолько очарован ею, что просто не смог сосредоточиться на её истории, его поглощало другое, увлекательное чувство.
В этот момент, их плечи соприкоснулись друг с другом. Весенний дождь ударялся о маленький зонт, под которым в унисон бились 3 сердца.

“Мы пришли.”

“В самом деле? Действительно близко. Я живу в соседнем здании. Увидимся в следующий раз. Пока Дан!”

Она без колебаний обошла его, и он пробормотал ей в след.

“Благодарю вас……”

Внезапно она обернулась и сказала:
“Всегда пожалуйста.”

В этот момент девушке показалось, что её уши пылают от смущения.
У парня промелькнула глупая мысль, что она сейчас может слышать, как громко у него бьется сердце. Он поспешил домой, прижимая рукой к сердцу свою собаку.

“Дан, ты это видел?”
Он нервничал и обнял покрепче промокшего от дождя Дани.
“Я принесу ей в жертву свою душу, а имя ей Джульетта.”

Дани не интересовало, что говорят вокруг. Он просто лизнул руку хозяина, в надежде, что с ним скоро поиграют. Вряд ли этот малыш бы понял, что хозяин говорил о зарождающемся в нём чувстве.

Мужчина не был скрытным человеком, напротив, ему нравилось общаться с людьми. Дело было не в том, что он не мог полюбить кого-то или у него были трудности в отношениях с женщинами. Но, когда он встретил её, он не смог ничего сделать или заговорить с ней.

В тот угрюмый день, когда мир был слишком тоскливым.
В тот самый день он впервые встретил её.

Далее идёт текст песни SHINee – Juliette, обязательно посмотрите перевод песни по ссылке.


Очень надеемся, что вам понравилось. С нетерпением ждите перевод шестой главы. Убедительная просьба не распространять данный текст без указания кредитов!

За перевод корейского текста, группа BLINGER’S ZONE | KIM JONGHYUN сердечно благодарит Полину Парфенову, вы усердно поработали!

Статья подготовлена пабликом BLINGER’S ZONE | KIMJONGHYUN
Давайте встретимся здесь снова~

Deja-Boo Girl © YesAsia.ru

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Статьи на YesAsia переводятся из новостных сайтов, указанных в разделе "Источник". Если у вас есть предложения по дополнению или изменению новости, пожалуйста, напишите нам на [email protected]