Недавно в китайских СМИ появилась новость о том, что в дорамах и тв-проектах за исключением особых случаев запретят озвучивать актёров.
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: 6 забавных случаев из детства китайских актёров
Известно, что все китайские дорамы дублируют. Часто с экранов зрители слышат голоса актёров дубляжа, а не настоящие голоса актёров, исполняющих роли.
Дубляж часто используется при окончательном постпродакшене дорам. Во-первых, это гарантирует, что персонажи будут говорить без акцента на стандартном мандаринском диалекте китайского языка. Зрителям не придётся разбираться в диалекте, который может быть у актёра. Во-вторых, этот способ обеспечивает чистый звук без посторонних шумов, которые могут появиться во время съёмок той или иной сцены. Некоторые нетизены также предполагают, что актёры обращаются к дубляжу, чтобы скрыть огрехи в актёрской игре.
Роли актёра Жэнь Цзя Луня чаще всего переозвучивают. Известно что в дорамах “Что скрывают маски” и “Судьба белой змеи” актёр сам озвучивал своих персонажей. Однако зрители раскритиковали его и выразили недовольство интонациями его голоса.
Сюй Кай – актёр, чьи роли на сто процентов подлежат дубляжу с момента дебюта. Недавно на его официальной странице в Weibo появились фотографии со студии звукозаписи. Многие нетизены предположили, что он озвучивает одну из своих ролей.
Официального подтверждения этой новости нет. Пока неясно, как подобный запрет скажется как на актёрах, которые в силу разных причин не могут озвучивать своих персонажей, так и актёрах дубляжа. Многие нетизены с воодушевлением встретили эту новость. По их мнению, новый запрет даст возможность услышать настоящие голоса полюбившихся актёров.
Happy Jea © YesAsia.ru