Да, это звучит как английский, но действительно ли это английский?
Эти термины появляются каждый день, так как сленг – это постоянно развивающаяся тема в Корее. Сам сленг постоянно меняется, и людям, не относящимся к эпохе миллениалов и поколения Z, трудно за ним угнаться!
Ниже приведены некоторые английско-корейские термины, которые вы часто можете увидеть на ТВ и в дорамах, и их значения:
1) Eye-Shopping
Шоппинг глазами.
Когда вы хотите сделать покупки, но экономите или не хотите тратить много денег.
Если в США это называют витринным шоппингом, то в Корее придумали термин «eye-shopping», то есть шоппинг глазами.
Смотрите также: Как изменился средний рост корейцев с 1979 года?
2) Mannerism
В Корее привычки в поведении называют «Mannerism» или же манерностью. Этот термин используется в том случае, когда какое-то действие совершается так часто, что становится частью поведения человека, и часто упоминается с негативным оттенком.
3) Gagman
Так корейцы называют комиков. «Гэгмен» – человек, выполняющий комедийные трюки.
Вы можете увидеть множество «гэгменов» на ТВ-шоу и комедийных шоу вроде «SNL Korea» и «Comedy Big League».
4) FIGHTING!
«Давай!», «Вперед!» и «Ты можешь сделать это!».
Обычно «FIGHTING!» звучит на каких-то спортивных мероприятиях, но также люди часто используют это слово просто как пожелание удачи.
5) Overeat
Дословно – «переедание».
Когда вас тошнит, люди в Корее называют это «перееданием», а также говорят так, если кого-то вырвало.
6) Dutch Pay
Или же «Голландская оплата», если переводить дословно.
Корейцы используют этот термин, когда хотят разделить счет.
anstacy © YesAsia.ru