Социальная дилемма, стоящая за полемикой о корейском возрасте

15
3706
ИСТОЧНИКkoreajoongangdaily.joins.com
Социальная дилемма, стоящая за полемикой о корейском возрасте
Лидер Партии народной власти Ли Джун Сок (слева) и Вон Хи Рён, глава отдела планирования переходной группы Юн Сок Ёля, продвигают идею изменения системы подсчета возраста в Корее во время президентской кампании Юна в короткометражном видео. 

Юн Ён, 36-летняя жительница Сеула, остановилась на секунду подумать, сколько же свечек должно быть на торте ко дню рождения ее дочери. И не потому, что она страдает склерозом или с годами потеряла счет возрасту своей дочери. Прошел всего один год с тех пор как родилась её дочь, и все же Юн не до конца уверена, должна быть на торте одна свеча или две, потому как, исходя из так называемого корейского возраста, младенцам в первый день рождения исполняется уже два года.

И это лишь один из многих случаев, когда даже сами корейцы теряются и не знают как выразить свой возраст.  

Когда в прошлом году правительство объявило о множестве планов по вакцинации от Covid-19 и мерах по социальному дистанцированию, направленных на людей разных возрастных групп, многие корейцы были сбиты с толку, потому что метод подсчета возраста, наиболее часто используемый корейцами в их повседневной жизни, отличался от метода, используемого правительством в своих заявлениях.

Было бы проще, если бы существовал единый метод подсчета возраста, но в Корее их целых три, и каждый используется для разных целей. 

Хотя в прошлом были неудачные попытки унифицировать систему подсчета возраста, совсем недавно новая администрация Юн Сок Ёля пообещала завершить данную реформу уже в следующем году, и молодое поколение корейцев, похоже, в основном поддерживает эту идею.

Почему в Корее существует три разных метода подсчета возраста и почему в последнее время этот вопрос снова возник?  


Три метода


Согласно корейской системе подсчёта возраста, наиболее широко используется метод, когда человеку исполняется один год в день его рождения, и каждый становится на один год старше в первый день каждого нового года. Этот метод был принят в прошлом рядом стран Восточной Азии, таких как Китай и Япония, но в настоящее время эта система используется только в Корее.

Хотя точно неясно, откуда взялась эта традиция, распространенное объяснение того, почему корейцы считают младенцев годовалыми сразу после рождения, заключается в том, что время в утробе матери считается первым годом жизни.

Одно можно сказать наверняка — этот метод заставляет корейцев стареть на один-два года быстрее, чем их иностранные сверстники.

Второй метод, используемый корейцами — это всемирно признанная международная система, в которой возраст рассчитывается на основе даты рождения человека, а первый день рождения отмечается через год после рождения. Эта система используется в основном для юридических или официальных вопросов в Корее.

Есть еще и третий способ, вычисляющий возраст по году рождения, независимо от месяца. Таким образом, люди становятся на год старше в начале каждого года, как в традиционной корейской системе подсчёта возраста, но отсчет начинается с нуля, как в международной возрастной системе. Этот метод был принят для административной эффективности путем группировки людей просто по году их рождения. Некоторые законы, определяющие возраст с использованием этого метода, включают Закон о защите несовершеннолетних и Закон о военной службе.

Основываясь на этих трех разных методах, участнику популярной к-поп группы BTS Чонгуку, например, сегодня может быть как 24 года, так и 25 лет и даже 26 лет.

Чонгук родился 1 сентября 1997 года, по традиционной корейской системе подсчета возраста ему уже 26 лет, однако по международной системе ему всего 24 года. А если ориентироваться на Закон об обязательной военной службе, то Чонгуку на данный момент 25 лет.


Почему корейский возраст никак не отменят?

Конечно, даже широко используемый корейский способ подсчета возраста создает много путаницы, так почему же Корея так долго сохраняет эту традицию даже после того как другие страны, такие как Китай и Япония, решили перейти на международную систему подсчета возраста примерно в середине 1900-х годов? Даже Северная Корея использует исключительно международную систему подсчета возраста с 1980-х годов.


Корея действительно предприняла попытку использовать международную возрастную систему в государственном секторе. В 1962 году правительство объявило возраст, основанный на международной системе подсчета, официальным возрастом. Таким образом, в гражданском законодательстве Кореи уже используется международная возрастная система.


Лишь в ряде законов принят третий метод — группировка людей по году рождения — для административной эффективности, помимо этого госучреждения уже используют международный возраст.

Но в своей повседневной жизни корейцы сохраняют традицию корейского возраста.  

«Люди использовали корейский возраст по традиции, но я не думаю, что они считали эту систему [проблемной] в прошлом», — сказал Ким Ын Чжу, профессор государственного управления в Университете Хансун, в телефонном интервью. «Глобализация оказала огромное влияние на общество, особенно когда молодые корейцы стали много путешествовать заграницу. Они начали думать, что корейский возраст проблематичен, потому что он отличается от возраста, используемого во всех других частях мира. С конца 2000-х и начала 2010-х годов стали звучать мнения, говорящие о необходимости изменения корейской возрастной системы».


Языковой вопрос 

Сам корейский язык, отражающий глубоко укоренившуюся в Корее культуру конфуцианства, представляет собой препятствие для изменения системы. 


В Корее возраст напрямую связан с социальным положением. Корейский язык требует учитывать возраст или статус при общении, и если иерархия сложно определить по статусу или должности, возраст является окончательным определяющим фактором.

Существует набор слов и фраз, называемый jondaetmal, который используется при общении с пожилыми людьми или людьми более высокого социального статуса. Например, вы можете приветствовать людей того же возраста или моложе вас простым аннён или привет, но это должно быть аннёнхасеё со специальным суффиксом, когда вы обращаетесь к старшим или во время первой встречи.

Есть даже специальные определенные обращения, такие как оппа, хён, онни или нуна, которые используются при обращении к тем, кто старше вас даже на год.

В английском языке вполне допустимо просто называть людей по имени независимо от их возраста. Хотя, конечно, существуют лингвистические манеры, требующие правильного использования статуса или чего-то подобного в конкретных ситуациях, большинство людей даже не задумаются о том, какой язык им придется использовать с теми, кто на год или два старше их самих.

Обычаи, отраженные в корейском языке, усложнили бы жизнь корейцев в соответствии с международной возрастной системой.  

Если бы корейцы использовали международную возрастную систему, студентам, например, необходимо было бы знать дни рождения каждого из своих сверстников, чтобы знать, какой язык и обращение использовать.

Социальный статус также станет трудно определить. Два человека, рожденные в один и тот же год в разные месяцы, какое-то время будут одного возраста, но позже в том же году один из них станет старше, а затем, немного позже, они снова станут одного возраста, что потребует от двух людей менять обращение и стиль общения между собой дважды в течение одного года.

Эти примеры могут показаться немного преувеличенными, но до тех пор, пока не будет установленного правила, которое сможет полностью заменить возраст при определении того, как люди разговаривают друг с другом, будет трудно внести какие-либо существенные, ощутимые изменения в систему подсчета возраста.


Корейцы хотят перемен

Несмотря на культурные барьеры, все больше корейцев призывают к переменам.

Согласно опросу, проведенному исследовательской фирмой Hankook Research в декабре прошлого года среди 1000 корейцев, 82 процента респондентов использовали корейский возраст, когда сообщали свой возраст кому-то другому; 71 процент считают, что стране следует использовать только международный возраст и отказаться от использования корейского возраста.

Результаты резко контрастируют с прошлым опросом, проведенным другой исследовательской фирмой Realmeter в 2016 году. Тогда 46,8% из 529 респондентов заявили, что корейский возраст следует сохранить, а 44% заявили, что страна должна использовать только международный возраст.

На просьбу выбрать основные причины, по которым они хотят изменений, 53% респондентов опроса Hankook Research сказали, что основная причина заключается в уменьшении путаницы и социальных издержек, возникающих в юридическом и административном секторе. Пятьдесят процентов также заявили, что изменение необходимо для приведения в соответствие с международными стандартами.

Аналитики в основном говорят, что в долгосрочной перспективе единый метод подсчета возраста снизит социальные издержки страны после нескольких лет возможной путаницы.

«Трудно точно измерить, сколько социальных издержек будет в процессе унификации системы подсчета возраста», — сказал Ким. «Но я считаю, что в долгосрочной перспективе социальной пользы будет больше».

Основная причина, по которой администрация Юн Сок Ёля настаивала на этой реформе, также заключалась в сокращении ненужных социальных издержек, связанных с замешательством среди населения.

Хотя Ку Чжон Ву, профессор социологии Университета Сонгюнгван, также согласен с тем, что введение единой международной возрастной системы было бы одним из шагов по снижению социальных издержек и путаницы, он сказал, что склонность корейцев пытаться разобраться в социальных рангах вряд ли изменится даже с новой возрастной системой во многом из-за глубоко укоренившейся коллективистской культуры.

«Социальная иерархия стоит в центре культуры коллективизма», — сказал Ку Чжон Ву«Люди по-прежнему будут хотеть подтвердить свое положение в обществе и пытаться исправить ряды».


◇ Интересные термины, связанные с возрастом в Корее ◇


Понятие bbareun

Нетрудно найти корейцев, которые указывая свой возраст упоминают понятие bbareun. Вначале они говорят bbareun, а затем год в котором они родились: например, «я bbareun ’88».  
Приставка bbareun переводится как быстрый или ранний и означает, что человек родился либо в январе, либо в феврале и технически это делает его старше, чем большинство других родившихся в одном с ним году.
Подобная приставка возникла из-за того, что корейский учебный год начинается в марте. До 2009 года дети, родившиеся в начале года, могли поступить в школу на год раньше, чем их сверстники. Поскольку bbareun относились к старшему классу по сравнению с другими, родившимися в том же году, их обычно считали на год старше, чем сверстниками. Таким образом, девочка, родившаяся в марте 1988 года, обычно называла мальчика, родившегося в феврале того же года, «оппа», потому что он был бы в классе на год старше.
В дальнейшем это создало путаницу, так как некоторые соглашались считать себя одного возраста со сверстниками и не требовали особого обращения, такого как оппа, хён, нуна или онни. Подобное часто случается в колледже, когда школьные занятия не так важны.
Чтобы облегчить путаницу, в 2009 году правительство постановило, что те, кто родился в январе и феврале, должны поступать в начальную школу в том же году, что и другие, родившиеся в одном с ними году. Тем не менее, эта культура все еще жива среди школьников и молодых людей.


Разрушители Джокбо

Джокбо — это что-то вроде генеалогического древа на корейском языке, но оно часто используется в более широком смысле для описания социальных рангов. Ббарын часто обвиняли в том, что они jokbo breaker или разрушители джокбо, так как вносят путаницу в ранги в социальной иерархии. Если «ббарын 88-го» решил подружиться с человеком, родившимся, скажем, в ноябре 1988 года, а потом узнал, что у них обоих есть друг 1987 года рождения, ситуация может стать неловкой, когда все трое соберутся вместе. Если ббарын ’88 считает общего друга ровесником, а родившийся в ноябре ’88 считает друга 87 года своим старшим хёном, социальные ранги смешиваются.


Аптечный возраст


Хотя это и не официальная корейская фраза, такая как bbareun или jokbo breaker, говоря о возрастной системе в Корее, люди обычно ссылаются на то, что их возраст, указанный на бумажных пакетах, выдаваемых в аптеках, на один-два года моложе их корейского возраста.
Больницы и аптеки используют международную систему подсчёта возраста. Хотя люди обычно не очень часто посещают государственные учреждения, им нравится наблюдать более молодой международный возраст всякий раз, когда они покупают лекарства в аптеках.

MaoMao © YesAsia.ru

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Статьи на YesAsia переводятся из новостных сайтов, указанных в разделе "Источник". Если у вас есть предложения по дополнению или изменению новости, пожалуйста, напишите нам на [email protected]
Фото аватара
Меня зовут Алина, я из Днепра, Украина. Увлекаюсь культурой Восточной Азии с 2012 года и владею японским на среднем уровне. Обучаюсь на графического дизайнера и работаю фрилансером. Хочу испытать себя в журналистике и внести свой вклад на YesAsia - который я давно и с удовольствием читаю.