4 декабря Институт перевода литературы Кореи назвал победителей Премии Korea Translation Award, отметив 20 переводчиков за вклад в перевод корейской литературы.
Смотрите также: [ЭКСКЛЮЗИВ] Презентация издательства АСТ «Азия на книжных полках»: читаем книги, смотрим дорамы
Георгий Новоселов получил Гран-при за перевод на русский романа известной корейской писательницы Сон Вон Пхён «Миндаль». Жюри похвалило перевод за «умелую адаптацию оригинального стиля письма и создание легко читаемого и точного перевода».
По сюжету главный герой Сон Юн Джэ родился с алекситимией — неспособностью распознавать собственные чувства. Ему неведомы страх, сочувствие и даже симпатия. Однажды к нему обращается незнакомец, жена которого умирает, и просит юношу представиться ей их сыном Ли Су, пропавшим много лет назад. На похоронах Юн Джэ и Ли Су, который теперь именует себя Гоном, встречаются, и так начинается непростая, и даже трагичная история их дружбы.
Георгий Новоселов в 2021 году перевел на русский первую часть дилогии «Гоблин» («Токкэби», «Демон»), которая вышла в издательстве АСТ под названием «Гоблин. Романтическое заклятье».
Главные призы в этом году были также вручены Ли Сын Мин и Хулио Сезару Абаду Видалю за перевод с корейского на испанский историко-криминального романа Ким Так Хвана «Смерть от вымысла».
Ежегодная корейская литературная премия была учреждена в 1993 году для признания переводчиков, которые помогают Корее выйти на международную литературную арену.
Обладатели главных наград получат 20 миллионов вон призовых.
Ежегодная премия также наградила 17 начинающих переводчиков премией Rookie Award: девять из художественной литературы, четыре из кино и четыре из категорий вебтунов. Каждый победитель получит денежный приз в размере 5 миллионов вон.
С каждым годом количество заявок, поданных на премию Rookie Award, растет, за последний год — на 25 процентов: с 279 в 2022 году до 362 в 2023 году и 453 в 2024 году.
Bigbaraboomary © YesAsia.ru