Это был печальный месяц для всех любителей аниме после того, как 5 апреля по миру разлетелось известие о смерти сооснователя и создателя мультипликационных шедевров студии Ghibli, Исао Такахаты. Легенда японской мультипликации был госпитализирован с сердечно-сосудистыми проблемами, которые возникли из-за долговременной борьбы с раком лёгких.
И, неожиданно, одна из его работ вновь привлекла к себе внимание поклонников, которые утверждают, что раскрыли новые значения изображения, представленного в качестве релиза к проекту 30-летней давности.
Смотрите также: [ТЕСТ] Кем бы ты был в мире Хаяо Миядзаки?
Японское телевидение почтило память 82-летней легенды множеством проектов. Например, Nippon TV транслировали один из его самых знаменитых аниме-фильмов 1988 года – “Могила светлячков” – 13 апреля. Известная своим тяжелым сюжетом, картина рассказывает о жизни двух детей во время второй мировой войны. Они пытаются выжить в японском городе Кобе во время постоянных бомбёжек страны американской армией. Отец мальчика Сэйты и его младшей сестры Сэцуко служит на фронте, а мать погибает во время очередного налёта бомбардировщиков. Детям приходится жить в заброшенном доме у реки, постоянно бороться с голодом и опасностями военного времени*.
*спойлер концовки в конце статьи
Фанаты данного киношедевра бесчисленное количество раз обсуждали процесс создания и сюжет мультфильма, однако во время недавней трансляции они узнали ещё одну душераздирающую деталь, которую хранил в себе рекламный печатный постер к ленте.
Именно этот постер стал горячей темой для обсуждения в Японии. На нём показаны главные герои: Сэйта и его сестрёнка Сэцуко. Они наслаждаются редким и бесценным моментом радости и спокойствия на поле, окружённые светлячками.
#p/Bhmvs4nFkbO/?utm_source=ig_embed
Этот конкретный печатный постер был выпущен перед релизом киноленты 30 лет назад, в 1988 году. Фанаты уже были достаточно знакомы с изображением и не приглядывались к деталям. Однако один пользователь Twitter, вызвавший последовавшее волнение в сети, опубликовал этот же постер с изменённой контрастностью и углублением теней. Многие поклонники впервые увидели совершенно новое значение и грустный смысл, скрытый в картинке.
火垂るの墓のポスターのホタルが全て蛍じゃないという説をいま読んで、画像を解析してみたら本当だった。
知らなかったです…#火垂るの墓 pic.twitter.com/ZY9QVVhySb— コミナミ・コミ (@comicloverhouse) April 13, 2018
На слегка изменённом изображении справа чётко видна огромная чёрная тень бомбардировщика, который навис над детскими головами. Его практически не видно на левом, оригинальном, постере из-за общего тёмного фона. А яркие, красивые, радостные светлячки сливаются с падающими с неба огненными бомбами. Подпись к посту @comicloverhouse, раскрывшему горький двойной смысл снимка, гласит: “Я только что прочёл теорию о том, что светлячки на постере – это не только насекомые. Поэтому я проанализировал изображение, и это действительно так. Я никогда об этом не знал”.
В аниме-фильме есть множество сцен с изображением бомбёжки Японии. Многие поклонники изначально задавались вопросом, почему на постере светлячки разной формы, некоторые объяснили это тем, что это нарисован световой путь от полёта насекомых. Но всё оказалось иначе. В тёмном ночном небе над детьми летают не только десятки светлячков, но и смертельные бомбы, падающие с бомбардировщиков.
Твит пользователя @comicloverhouse собрал тысячи лайков и репостов. Фанаты Ghibli выражали своё удивление скрытым смыслом ранее просмотренного и столь любимого проекта студии: “Ух ты. Я видел этот постер сотню раз, но никогда не замечал эти детали”, “То есть круглые световые пятна – это светлячки, а вытянутые – бомбы? Это просто душераздирающее изображение”, “Это просто невероятно, что они смогли прорисовать эти детали на постере”, “Так…”светлячки” имеют двойное значение…”, “Так вот почему они использовали кандзи (китайские иероглифы, используемые в японской письменности) для слов “огонь” и “висеть”, а вместе “светлячки” в заголовке?”.
Название на японском звучит как “Hotaru no Haka” (“火垂るの墓), символ 火 (hi) означает огонь, 垂 (tareru) – нечто свисающее вниз, например, капля воды, которая вот-вот сорвётся с листа. Вместе они образуют “hotaru”, что по-японски значит “светлячки”. В оригинале у насекомых есть собственный символ на кандзи – 蛍. То есть изначально заголовок не предполагал указания на светлячков как таковых. Имелись в виду бомбы, отражённые на постере.
#p/BhkecUhnhSG/?utm_source=ig_embed
СПОЙЛЕР
Если вы смотрели аниме-фильм, то знаете важное значение светлячков в сюжете. Короткая жизнь насекомых символизирует гибель детей во время войны. По сюжету маленькая Сэцуко прокалывает себе палец, из-за чего начинается заражение крови. Ослабленный голодом организм ребёнка не в силах бороться за жизнь. Старший брат, изо всех сил сражавшийся за неё, вынужден кремировать тело сестры. Япония капитулирует, фронт разгромлен, вестей от отца нет. Страна в руинах, голод и хаос окружают мальчика. Спустя месяц после гибели сестры он умирает на станции Санномия. Его тело кремируют и хоронят в безымянной могиле.
Яркие и добрые светлячки, смешивающиеся со страшными огненными бомбами над головами обречённых детей – ещё один пример того, как маленькие детали в фильмах студии Ghibli создают исторические сюжеты, которые покоряют мир.
gunyasha © YesAsia.ru