В России выходит китайский фильм «Планета зверей» с Ли И Фэном и Майклом Дугласом

1
2678

Один из самых горячо ожидаемых блокбастеров Китая, фильм «Планета зверей»* от режиссера Хань Яня, появится на больших экранах в России сегодня, 2 августа.

Картина сумела возглавить кассовые сборы в Китае уже в день открытия. Премьера фильма с китайскими звездами Ли И Фэном и Чжоу Дун Юй, а также голливудским актером Майклом Дугласом, состоялась 29-го июня, и, согласно информации из китайской базы данных по фильмам Maoyan, картина собрала почти 70 миллионов юаней (10,6 миллиона долларов) в тот день.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: Ли И Фэн на страницах журнала VOGUE 

«Планета зверей» — это киноадаптация манги Фукумото Нобуюки «Последний выживший: Кайдзи». Сохраняя большую часть сюжета оригинальной манги, повествование сосредотачивается на истории об азартных играх и о том, к каким печальным последствиям приводит власть денег, о чем редко снимают дорогостоящие фильмы. Сюжет следует за Чжэн Кай Си (которого играет Ли И Фэн), отчаявшимся молодым человеком, на котором висит долг в размере нескольких миллионов юаней. Чтобы расплатиться, Кай Си должен выжить в опасной игре, проходящей на круизном лайнере, куда вместе с ним попадают еще несколько таких же не имеющих другого выхода должников.

В преддверии российского релиза был выпущен дублированный трейлер фильма, посмотрите ниже:

В трейлере фильма основное внимание сосредоточено на стремительном и ловком клоуне, сражающемся против монстров. Не спешите делать выводы о жанре картины, основываясь на увиденном, эти сражения происходят в воображении главного героя фильма.

«Клоун в фильме, с одной стороны, представляет собой низкую самооценку Чжэна, психическую травму, а также его скрытый потенциал, с другой стороны, это также связано с работой Чжэна, фактически он — клоун», — сказал режиссер фильма.

Говоря о названии картины, Хань уточнил, что причина, по которой он настаивал на том, чтобы изменить его на «Планету зверей»*, вместо использования оригинального японского, заключается в том, что в фильме присутствуют персонажи, борющиеся со своими «животными инстинктами» и человечностью и изображающие мир, который следует закону джунглей.

«Но я был очень тронут выбором героя в конце истории, когда впервые прочитал оригинал,» — сказал режиссер, — «Я сделал лишь несколько изменений в этой части, поскольку это своего рода суть истории».


Интересные факты:

— Визуальные эффекты для фильма были созданы Weta Digital, новозеландской компанией, основанной режиссером «Властелина колец» Питером Джексоном.

— Компания Netflix приобрела международные цифровые права на «Планету зверей» для всех рынков за пределами Китая еще до релиза фильма.

— Ли И Фэн и Чжоу Дун Юй ранее играли влюбленных в телевизионной драме «Воробей».

— Сообщается, что режиссер Хань пригласил экспертов и профессионалов выступить в качестве «логических консультантов» фильма во время съемки, чтобы гарантировать, что в логике сюжета не появятся трещин. Также во время производства он использовал смартфон, чтобы снимать «декорации», построенные из деталек Лего, с целью сделать элемент фантазии более очевидным для актеров и членов съемочной группы, а также облегчить восприятие сцен.

— Клоунская ипостась протагониста вызвала дискуссии среди пользователей сети, которые окрестили фильм «Китайским Дэдпулом» и «Дедпул плюс Оно» (имеется в виду фильм ужасов 2017 года, основанный на одноименном романе Стивена Кинга).


Дополнение:

Стоит заметить, что также, как зарубежные фильмы изменяют для проката в Китае, китайские фильмы обычно тоже изменяют для мирового проката. Пока не известно на сколько велики поправки в самой картине, но отличия наблюдаются уже в самих трейлерах, показанных зрителю. Даже мировая англоязычная версия отличается от трейлера в русском дубляже, в нем присутствует короткий отрывок разговора главного героя с героиней  Чжоу Дун Юй

Китайский же трейлер вообще имеет другую структуру, сосредотачиваясь в основном на самом Кай Си и его восприятии окружающего мира, а не на его клоунском альтер-эго, которое появляется в кадре совсем не на долго.



А Вы собираетесь посмотреть фильм на большом экране?

Merrylinn, специально для YesAsia.ru

Источники: 1, 2, 3, 4

*примечание переводчика: вообще-то, правильным переводом названия и с китайского, и с английского языка будет скорее «Мир зверей», именно это название выбрал режиссер и именно его имел в виду, объясняя свой выбор. Однако официальным прокатным названием в РФ была выбрана «Планета зверей», поэтому в статье фигурирует именно оно. 

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Внимание! Прежде чем оставить комментарий, ознакомьтесь пожалуйста с правилами в комментариях