Среди пользователей сети Китая поднялся ажиотаж, когда вышел новый трейлер дорамы «Безнадежно обреченный» (在劫难逃)*. А причина тому в отступлении от своего давнего имиджа милого айдола одного из артистов проекта — Лухана, который будет играть в новом проекте роль злодея.
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: Лухан превалирует в ТОП-20 самых продаваемых цифровых альбомов в Китае всех времен
Новая дорама вращается вокруг путешествий во времени и застревания во «временном отрезке». У шоу есть также альтернативное, англоязычное название, «Sisyphus» (Сизиф), которое также, вероятно, дает подсказку о том, что должно произойти. Напомним, Сизиф был наказан богами тем, что ему приходилось раз за разом вкатывать огромный валун вверх по крутому склону, но до достижения вершины камень постоянно откатывался назад. Сизиф был обречен повторять свои бесполезные попытки снова и снова вечность.
Что касается сюжета дорамы, то она рассказывает историю о Чжан Хай Фэне, которого играет актер Ван Цянь Юань, бывшем полицейском, преследующем главного подозреваемого (Лухан) в недавних серийных убийствах, которые он расследует. В попытках узнать правду, он попадает во временную западню…
Слоган гласит: «Прошлое — это будущее, а будущее — настоящее».
Посмотрите трейлер ниже!
[VIDEO] 190429 #LuHan joined the light sci-fi suspense TV drama "Sisyphus". The Past is the Future. The Future is the Present. pic.twitter.com/CC5b5gUPvH
— LuHan International (@luking0420) April 29, 2019
В дораме также снимаются Цяо Синь, Ци Си, У Юэ и Чжан Хао Жань.
Merrylinn, специально для YesAsia.ru
*примечание переводчика: 在劫难逃 — это упрощение от 在劫難逃, что можно перевести как «от судьбы не уйти» или «безнадежно обреченный». Я выбрала второй вариант, поскольку он больше соответствует англоязычному названию, которое выбрали сами же производители. Разумеется, не вижу смысла использовать «Сизиф» для руссификации названия.