Переводчик “Паразитов” стал почетным жителем Пусана

1
882
ИСТОЧНИКkoreatimes.co.kr

Переводчик "Паразитов" стал почетным жителем Пусана

Дарси Паке, американский кинокритик и переводчик субтитров для получившего Оскар фильма «Паразиты», стал почетным горожанином Пусана за его вклад в обучение искусству кинематографа в Корее.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: Американская писательница корейского происхождения получила одну из лучших наград в области литературы

С 2017 года Паке ведет лекции в Международной академии кинобизнеса Пусанской азиатской киношколе в качестве помощника профессора. Он ведет такие курсы, как “Азиатская киноиндустрия” и “Жанры кино”, а также курирует работы студентов, тем самым открывая и обучая начинающих кинематографистов в Азии.

«Для меня большая честь стать почетным гражданином Пусана. Пусан – отличный город для работы в области кинематографа. Мы будем чаще видеть Пусана в международных фильмах, когда наши студенты, которые являются будущим киноиндустрии своей страны, вернутся в город в качестве продюсеров”, – сказал Паке после получения почетного сертификата.

Основанная в 2016 Пусанская азиатская школа кинематографа стремится привлекать международных экспертов в области кинобизнеса благодаря многолетнему интересу города к кинематографу, так как в Пусане проходит Международный кинофестиваль, а также ЮНЕСКО признал его городом, где можно создавать творческое кино.

Местное правительство рассказало, что студенты Паке были приглашены и в последствие получили награду на таких топовых международных фестивалях, как Каннский кинофестиваль, Берлинале и Венецианский кинофестиваль. Это позволяет продвигать школу, что в последствие поможет городу стать центром кинообразования в Азии.

Паке, который впервые приехал в Корею в качестве преподавателя английского языка в Корейском университете в 1997 году, увлекался корейскими фильмами, а затем и выучил корейский язык.

Он начал работать с Бон Джун Хо (создатель «Паразитов») еще в 2000 году, когда Паке попросили скорректировать английские субтитры в первом фильме режиссера «Лай собак никогда не кусается». С тех пор Паке перевел большинство фильмов Бона на английский, за исключением «Окджи», которая была выпущена в Штатах.

Можно сказать, что Паке является скрытым оружием “Паразитов”, которое помогло фильму получить заслуженную награду, ведь именно он перевел все диалоги для англоязычной аудитории и ловко преодолел культурный барьер.

Одной из его лучших интерпретаций был «рамдон», перевод слова «чапагури», которое стало культовым блюдом фильма, оно олицетворяет сложную классовую историю страны. Чапагури – это смесь чапагетти, корейской лапши быстрого приготовления из черной фасоли и ногури, острой лапши, похожей на удон, но, поскольку иностранцы не знакомы с корейскими брендами лапши быстрого приготовления, Паке пришла в голову идея объединить слова «рамён» и «удон», которые более широко известны за пределами страны.

Он также изменил самый престижный корейский университет, Сеульский национальный университет, на Оксфорд и популярный корейский месенджер KakaoTalk на WhatsApp  для лучшего понимания, что в принципе не противоречит первоначальной задумке.

Паке основатель портала Koreanfilm.org, а также автор книги “New Korean Cinema: Breaking the Waves”, выпущенной в 2010 году.

Являясь экспертом в кинематографии и специализируясь на корейский фильмах, Паке был награжден Корейской ассоциацией репортеров на 15-м Международном кинофестивале в Пусане в 2011 году за его усилия по популяризации корейских фильмов во всем мире.

В 2014 году он выступил одним из основателей корейской премии Wildflower Film Awards, в которой отмечаются достижения независимого корейского кинопроизводства.

Паке также переводил такие фильмы, как  “Служанка”, “На следующий день” и “Секретный агент”.

Anastasiia Murasina © YesAsia.ru

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Статьи на YesAsia переводятся из новостных сайтов, указанных в разделе "Источник". Если у вас есть предложения по дополнению или изменению новости, пожалуйста, напишите нам на [email protected]
Фото аватара
Уважаемые читатели, мы ценим ваше мнение и всегда готовы обсудить любые ваши предложения или замечания по нашим материалам. Ваш конструктивный отзыв невероятно важен для нас. Обратите внимание, что на этом аккаунте также публикуются материалы наших стажеров, авторство которых отмечено в конце каждой статьи. Если вы обнаружите какие-либо неточности, пожалуйста, не стесняйтесь сообщить нам для их оперативного исправления.