Дарси Паке, американский кинокритик и переводчик субтитров для получившего Оскар фильма «Паразиты», стал почетным горожанином Пусана за его вклад в обучение искусству кинематографа в Корее.
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: Американская писательница корейского происхождения получила одну из лучших наград в области литературы
С 2017 года Паке ведет лекции в Международной академии кинобизнеса Пусанской азиатской киношколе в качестве помощника профессора. Он ведет такие курсы, как “Азиатская киноиндустрия” и “Жанры кино”, а также курирует работы студентов, тем самым открывая и обучая начинающих кинематографистов в Азии.
«Для меня большая честь стать почетным гражданином Пусана. Пусан – отличный город для работы в области кинематографа. Мы будем чаще видеть Пусана в международных фильмах, когда наши студенты, которые являются будущим киноиндустрии своей страны, вернутся в город в качестве продюсеров”, – сказал Паке после получения почетного сертификата.
Основанная в 2016 Пусанская азиатская школа кинематографа стремится привлекать международных экспертов в области кинобизнеса благодаря многолетнему интересу города к кинематографу, так как в Пусане проходит Международный кинофестиваль, а также ЮНЕСКО признал его городом, где можно создавать творческое кино.
Местное правительство рассказало, что студенты Паке были приглашены и в последствие получили награду на таких топовых международных фестивалях, как Каннский кинофестиваль, Берлинале и Венецианский кинофестиваль. Это позволяет продвигать школу, что в последствие поможет городу стать центром кинообразования в Азии.
Паке, который впервые приехал в Корею в качестве преподавателя английского языка в Корейском университете в 1997 году, увлекался корейскими фильмами, а затем и выучил корейский язык.
Он начал работать с Бон Джун Хо (создатель «Паразитов») еще в 2000 году, когда Паке попросили скорректировать английские субтитры в первом фильме режиссера «Лай собак никогда не кусается». С тех пор Паке перевел большинство фильмов Бона на английский, за исключением «Окджи», которая была выпущена в Штатах.
Можно сказать, что Паке является скрытым оружием “Паразитов”, которое помогло фильму получить заслуженную награду, ведь именно он перевел все диалоги для англоязычной аудитории и ловко преодолел культурный барьер.
Одной из его лучших интерпретаций был «рамдон», перевод слова «чапагури», которое стало культовым блюдом фильма, оно олицетворяет сложную классовую историю страны. Чапагури – это смесь чапагетти, корейской лапши быстрого приготовления из черной фасоли и ногури, острой лапши, похожей на удон, но, поскольку иностранцы не знакомы с корейскими брендами лапши быстрого приготовления, Паке пришла в голову идея объединить слова «рамён» и «удон», которые более широко известны за пределами страны.
Он также изменил самый престижный корейский университет, Сеульский национальный университет, на Оксфорд и популярный корейский месенджер KakaoTalk на WhatsApp для лучшего понимания, что в принципе не противоречит первоначальной задумке.
Паке основатель портала Koreanfilm.org, а также автор книги “New Korean Cinema: Breaking the Waves”, выпущенной в 2010 году.
Являясь экспертом в кинематографии и специализируясь на корейский фильмах, Паке был награжден Корейской ассоциацией репортеров на 15-м Международном кинофестивале в Пусане в 2011 году за его усилия по популяризации корейских фильмов во всем мире.
В 2014 году он выступил одним из основателей корейской премии Wildflower Film Awards, в которой отмечаются достижения независимого корейского кинопроизводства.
Паке также переводил такие фильмы, как “Служанка”, “На следующий день” и “Секретный агент”.
Anastasiia Murasina © YesAsia.ru