Рэп или изнасилование? Ошибка во время трансляции шоу “High School Rapper” на канале Mnet

2
11249

Рэп или изнасилование? Ошибка во время трансляции шоу "High School Rapper" на канале Mnet
Шоу рэп-батлов канала Mnet “High School Rapper” подверглось критике со стороны зрителей за досадную опечатку, которую многие заметили во время эфира программы.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: Политик и отец Чан Ён Джуна приносит свои извинения и говорит об отставке

Известно, что во время исполнения конкурсантами своих песен, с левой стороны экрана высвечиваются субтитры, чтобы зрители могли понять о чём песня и разобрать слова. В эфире шоу от 3 марта во время исполнения участницы Ли Джи Ын, в субтитрах появилась англоязычная строчка, с ошибкой в слове rapping, которое было написано с одной буквой praping, что в переводе означает “изнасилование”. Это возмутило всех зрителей, которые понимают английский язык.

This image captured from Mnet's "High School Rapper" aired on March 3 shows contestant Lee Jee-eun's rap stage. At the bottom left are shown the lyrics, which include the word "Raping," a typo of "Rapping." (Yonhap) Представители производственной группы шоу прокомментировали: “Из-за загруженного рабочего графика, были моменты, которые не прошли проверку до выхода в эфир. Это была явная ошибка, мы извиняемся”.

Также они сообщили, что в повторной трансляции на онлайн ресурсах ошибка была исправлена.

Это не первый раз, когда шоу вызывает негативную реакцию со стороны зрителей и нетизенов. Сначала участник Чан Ён Джун покинул шоу из-за скандала связанного, с его прошлым сообщением в сети, где он нелестно отзывался о своей матери, а также пытался вызвать проститутку. Позднее, появились слухи о том, что другой участник Ян Хон Вон, ранее был замечен в курении и употреблении алкоголя в несовершеннолетнем возрасте и причастен к издевательствам в школе. Ян Хон Вон извинился за свои прошлые проступки, но остался в проекте.

Опечатка во время эфира расстроила многих зрителей. Вот несколько высказываний: “Я разочарован, что команда шоу допустила такую ошибку”, “Жаль, что такая большая компания, как Mnet, допускает подобные оплошности в эфире”, “Mnet подставляют под огонь критики всю южнокорейскую индустрию развлечений. Это было смешно, но в тоже время грустно, что такая большая компания допустила подобное”.

Ранее Mnet уже подвергались критике, за допущенные ошибки в названиях групп и англоязычных текстах в прямом эфире церемонии вручения наград MAMA 2016.

Директор Корейской Ассоциации Маркетологов Чон Сон До подчеркнул важность поддержания высокого уровня качества, особенно для медиа-компаний, которые стремятся выйти на международный рынок. Он заявил: “Важно заранее проконсультироваться и попросить о помощи у экспертов, чтобы сохранить репутацию канала и не навредить ей”.

Источник: yonhapnews
Happy Jea © YesAsia.ru

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Статьи на YesAsia переводятся из новостных сайтов, указанных в разделе "Источник". Если у вас есть предложения по дополнению или изменению новости, пожалуйста, напишите нам на [email protected]
Фото аватара
Меня зовут Оксана. Пишу под ником HappyJea. На сайте с 2016 года. Увлекаюсь азиатской культурой более десяти лет. Благодарю читателей за поддержку, за внимание к разделу "Китай". Постараюсь и дальше радовать интересными и актуальными новостями.